1. 閲覧の利便性を考慮し 、一般的な 、毎週日曜日はブログの更新日です
2. 転載自由 引用・転載の際は、引用元のサイト名と著作者の明記をお願いします。 ...
3. 日本語の学習に力を入れなければならないと考えております。英語または日本語でのご質問を歓迎致します。しかし、返事の遅れ、言葉の間違いが心配なため、私は統一して英語でお返事いたします。ご不便をおかけしますが、どうぞお許しください。 email : wersaze@yahoo.com

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

DDH03 間桐桜 カスタムヘッド カスタム服と靴セット*2


DDH03 間桐桜 カスタムヘッド カスタム服と靴セット*2
http://page4.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/d98077521


原型のスタイルにより、間桐桜の特製のクリアー半光沢レジンアイを作りました。
ドルフィードリームは素体の性質上、色移りするのがデフォルトですが、7日間放置しても色移せず、但し、長時間使用時、注意してください。
色移り防止の服をお付けいたします。



未#26631;#39064;-1


<
未#26631;#39064;-1
1_20090804162702.jpg

未#26631;#39064;-2
スポンサーサイト

comment

Secret

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

Re: 桜ブーツに関して

Nice to meet you
My Japanese-writing is not good ,So I wrote this letter in english.

en...
Yes,I made all the leather clothes of sakura,also contain the leather boots.
but I am afraid that I couldn't make a new pair of boots recently.
because that pair of boots is special,only can be used in custom clothes of sakura.
if you want put the special shoes on doll,you must take apart the normal foots of doll.
the boots is similar to saber's armor shoes. the boots and foots is whole one.

I sent you a picture about the boots in the attachment .

Thank you for your letter!

google translater 翻訳

http://translate.google.co.jp
英語から日本語に翻訳



> 闇鍋と申します。
> 先の尻切れミミズなコメントは送信されていたら送信ミスですので
> 削除頂ければ幸いです。
>
> DD用のハイヒールブーツの良いものを探して回っている輩です。
> 本日貴殿方ブログを発見し、
> 桜カスタム付属衣装のブーツのハイヒールっぷりを拝見し感服すると共に、
> 当該もしくは匹敵するハイヒールブーツが欲しいと思ってコメント
> させていただく次第です。
> 当該のソールは御自作でしょうか
> 又はいずれかに製作依頼されたものでしょうか?
>
> 自作の場合、
> サイハイブーツの製作を依頼致したいと考え、
> 今後に関し相談させて頂きたく。
> 他者様製作の場合、製作元に関し紹介をお願い致したく。
>
> 当方、
> 桜関連の画像にあった様なハイヒール仕様のサイハイブーツを
> 入手いたしたく、いろいろと調査等しておりますが、
> なかなか見つかりませんで・・・。
>
> ご厚情に預かれる様であれば、
> 小生方アドレスまでMailなど頂戴できれば幸いに思います。
> よろしくお願い致します。
プロフィール

wersaze

Author:wersaze
1/3 1/6 doll手作工房

カテゴリ
リンク
月別アーカイブ
最新記事
最新トラックバック
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

検索フォーム
RSSリンクの表示
QRコード
QRコード
free counters free counters